img img img
image

베트남 말인데 한국어로 번역 부탁드려요? 베트남어가 Vāi l 인데 한국어로 변역좀 부탁드려요?

베트남어가 Vāi l 인데 한국어로 변역좀 부탁드려요?

작성자님이 말씀하신 베트남어 “Vãi”는

일상적인 베트남어에서 강조, 감탄, 놀람, 욕설 느낌까지 포함될 수 있는 속어예요.

예를 들면 이런 식이에요:

• “Vãi!” 단독으로 쓰이면

→ “헐!”, “대박!”, “진짜?”, “와 진짜…” 이런 느낌

(감정 강하게 표현할 때)

• 욕설이랑 같이 쓰이면 욕의 강도를 높이는 역할을 해요.

예: Vãi cả ln* → 이건 아주 강한 욕이라 번역 자제해요.

주의할 점:

상황이나 조합된 단어에 따라 웃긴 말이 될 수도, 무례한 말이 될 수도 있어요.

그래서 “Vãi”는 친구끼리 쓰거나, 온라인 밈처럼 쓰이는 경우가 많고,

공식적인 자리에서는 사용하지 않는 게 좋아요.

요약하면

“Vãi” = 헐! / 대박! / 쩐다!

(근데 조심해서 써야 하는 말!)