img img img
image
회원가입시 광고가 제거됩니다

일본어문법 めったに とうとう ついに 結局 何時間も待っていたが、彼女はついに現れなかった。여기서 ついに와 비슷한 의미로 답이 とうとう였는데めったに는 왜 답이 될 수

何時間も待っていたが、彼女はついに現れなかった。여기서 ついに와 비슷한 의미로 답이 とうとう였는데めったに는 왜 답이 될 수 없나요 ??めったに~ない 사용해서 그녀는 좀처럼 나타나지 않았다로 해석하면 어색한가요?사전에도 저렇게 비슷한 문장이 나와서 헷갈리네요 ㅠㅠ같이 차이점 비교가 가능하다면 부탁드립니당 ㅠ

何時間も待っていたが、彼女はめったに現れなかった。

이 문장은 문법적으로는 맞지만 기다렸는데 이번에 안 나타났다 라는 결과 강조에

めったに는 적절하지 않아요.

→ めったに〜ない는 “그녀는 원래부터 잘 안 나타나” 라는 의미이므로,

한 번의 사건에는 안 맞고, 일반적인 경향에 어울립니다.