img img img
image
회원가입시 광고가 제거됩니다

귀칼 무한성 극장판에서 일본어 도우마랑 시노부가 싸울때 시노부가 폐가 짤려서..괴로워할떄도우마가 츠라이데쇼? 라고하던데 츠라이는 정신적으로 힘들때

도우마랑 시노부가 싸울때 시노부가 폐가 짤려서..괴로워할떄도우마가 츠라이데쇼? 라고하던데 츠라이는 정신적으로 힘들때 쓰는 단어아닌가용?그럼 쿠루시이데쇼 가 맞지않나요?왜 츠라이를 썻을까요?몸이아프니까 정신적으로 괴롭고 힘들지? 인건가요?

정말 예리한 질문이에요!

일본어 감정 표현의 뉘앙스를 아주 깊이 있게 보셨네요.

먼저, 질문하신 표현을 정리하자면:

▶ 도우마: '츠라이데쇼?(つらいでしょ?)'

→ 번역: '괴롭지?', '힘들지?' 정도의 의미입니다.

말씀하신 것처럼 일본어에서

- 'くるしい(쿠루시이)'는 보통 '숨이 막힐 정도로 육체적 고통'에

- 'つらい(츠라이)'는 '육체적 고통 + 정신적 고통'을 모두 포함하는 단어입니다.

즉, 시노부가 폐를 다쳐서 '몸이 아프고',

동시에 '죽음을 앞둔 두려움과 고통'까지 겪고 있으니

도우마는 단순히 신체적 고통만이 아니라,

'정신적 고통까지 포함해서 조롱'하는 의미로 '츠라이'를 쓴 것으로 해석할 수도 있어요.

'쿠루시이데쇼?'라고 했다면 좀 더 '신체적인 고통'에 집중한 뉘앙스고,

'츠라이데쇼?'는 '넌 지금 신체적으로도 정신적으로도 지옥이겠지?'

라는 '도우마 특유의 냉소적인 조롱'이 담긴 표현이라고 볼 수 있을 것 같아요.