네, 이미지에 표시되지 않은 부분들의 숙어와 자연스러운 해석을 알려드리겠습니다.
* To our valued M&H Ltd. dealers,
* valued: 소중한, 귀중한
* 해석: 저희의 소중한 M&H Ltd. 판매점주 분들께,
* Over the past few months,
* Over the past few months: 지난 몇 달 동안
* 해석: 지난 몇 달간,
* we have all felt the value of the Canadian dollar fall significantly against the US dollar.
* felt the value ... fall: ~의 가치가 하락하는 것을 느끼다
* against: ~에 비해, ~대비하여
* 해석: 저희 모두 캐나다 달러의 가치가 미국 달러 대비 상당히 하락하는 것을 느껴왔습니다.
* We have absorbed these currency changes up to this point.
* absorbed: (손실 등을) 흡수하다, 감당하다
* up to this point: 지금까지
* 해석: 저희는 지금까지 이러한 환율 변동을 감수해왔습니다.
* However, this downward trend in exchange rates has forced us to re-evaluate our situation.
* downward trend: 하락 추세
* exchange rates: 환율
* forced us to: 우리로 하여금 ~하도록 만들다, ~하도록 강요하다 (어쩔 수 없이 ~하게 만들다)
* re-evaluate: 재평가하다, 재검토하다
* 해석: 하지만, 이러한 환율 하락 추세는 저희가 상황을 재검토하도록 만들었습니다. (즉, 환율 하락 때문에 어쩔 수 없이 상황을 다시 살펴봐야 했습니다.)
* Therefore, effective March 9th, 2015, we will need to apply a net increase of 5% to all 2015 published prices.
* effective [date]: [날짜]부터 효력이 발생하는, [날짜]부로
* apply a net increase of X% to Y: Y에 X%의 순 인상을 적용하다
* published prices: 공시 가격, 고시 가격
* 해석: 따라서, 2015년 3월 9일부로, 저희는 2015년 모든 공시 가격에 5%의 순 인상을 적용해야 할 것입니다.
* M&H regrets having to take such action, but the current state of the Canadian dollar versus other currencies makes it impossible for us to continue to absorb these losses.
* regrets having to: ~해야 하는 것을 유감스럽게 생각하다
* take such action: 그러한 조치를 취하다
* current state of: ~의 현재 상태
* versus: ~ 대비, ~ 대
* makes it impossible for us to: 우리가 ~하는 것을 불가능하게 만들다
* absorb these losses: 이러한 손실을 흡수하다/감당하다
* 해석: M&H는 이러한 조치를 취하게 되어 유감스럽게 생각하지만, 다른 통화 대비 캐나다 달러의 현재 상태는 저희가 계속해서 이 손실을 감당하는 것을 불가능하게 만듭니다.
* Rest assured, we will continue to monitor the situation, and react accordingly.
* Rest assured: 안심하십시오 (숙어처럼 쓰임)
* monitor the situation: 상황을 계속 주시하다
* react accordingly: 그에 맞춰 대응하다
* 해석: 안심하십시오, 저희는 상황을 계속 주시하며 그에 맞춰 대응할 것입니다.
* Should you have any questions about these price adjustments, please do not hesitate to contact us.
* Should you have any questions: 질문이 있으시다면 (If you should have any questions에서 If가 생략되고 도치된 형태)
* price adjustments: 가격 조정
* do not hesitate to contact us: 주저 말고 저희에게 연락 주십시오
* 해석: 이 가격 조정에 대해 질문이 있으시다면, 주저 말고 저희에게 연락 주십시오.
* We thank you for your understanding and value your continued support.
* understanding: 이해
* value: (동사) 소중히 여기다
* continued support: 지속적인 지원/성원
* 해석: 귀하의 이해에 감사드리며 지속적인 성원을 소중히 여깁니다.
* Sincerely,
Peter Bennet
Sales Manager
* Sincerely: (편지 끝맺음 말) 진심으로,
* Sales Manager: 영업 관리자
* 해석: 진심으로, 피터 베넷 영업 관리자 드림
채택 부탁드립니다. 감사합니다.